TEILEN

Ich habe schon länger nicht mehr TV-Total sehen können, einfach weil es um 23:xx Uhr immer recht spät läuft, wenn man am nächsten Tag früh hoch muss. Community-Mitglied Plattn3R hat mir einen äußerst lustigen Beitrag aus einer der letzten Sendungen per Mail verlinkt. Dazu schreibt er:

Ich habe gestern Abend TV Total geschaut und mich regelrecht weggeschmissen vor lachen. Stefan Raab hat einen Ausschnitt von dem SemperOpernBall aus Dresden gezeigt, wo ein Ossi ,,versucht“ Latoya Jackson zu übersetzten. Schaus dir einfach mal an, du wirst dich köstlich amüsieren…

Schaut’s Euch an, es ist wirklich extrem komisch.

Hier gehts zum Mitschnitt von TV-Total (21.01.10) –> Klick mich


Anzeige

38 KOMMENTARE

  1. „Ein Ossi versucht zu übersetzen… “
    Nenn mir mal bitte den Namen des Übersetzers,wo er herkommt etc. … , ansonsten klingt das für mich als Ossi ziemlich herabwertend.

  2. Ich habe nie behauptet, dass alle Sachsen peinlich sind. Ich habe legdiglich gesagt, dass ich über diesen dialekt schmunzeln kann, weil er einfach witzig klingt. BTW. ich komm auch ausm Osten.

    ehrlich gesagt finde ich dich nach deiner Aussage erbärmlich, denn du verstehst einfach keinen Humor. Nicht alles was eine Person sagt/schreibt ist 100%ig wahr.

  3. Oh man, ich komm aus Sachsen und aus Dresden… das ist mal oberpeinlich, sicher auch extrem lustig, aber fremdschämen überwiegt …

  4. Der Übersetzer war mehr als nur peinlich, sowas darf eigentlich nicht passieren. Aber so gibts wenigstens was zu lachen. 😀

    Davon allerdings gleich auf alle Ossis bzw in dem Fall Sachsen zu schliessen, ist erbärmlich.

  5. Das hab ich mir auch gedacht. Sein Englisch ist bestimmt nicht soo schlecht, aber zwischen einfach Englisch sprechen und das Gequassel der Frau da synchron zu übersetzen liegt nunmal ein ziemlicher Unterschied.

  6. Geil 😀 aber das Stefan ueber dern herzieht und dann nicht weiss das to cry auch schreien bedeuten kann find ich dann doch n bissl dumm von ihm xD

  7. Nur zur Vollständigkeit: „cry“ heißt nicht nur „weinen2, sondern auch „schreien“, wobei weinen wohl im Kontext richtig ist. Trotzdem denken viele, dass die Bedeutung von „cry“ nur „weinen“ ist.

    Grüße LorenorZorro

  8. Ist echt witzig aber bitte nicht Sächsisch für DEN Ostdeutschen Dialekt halten denn and der Ostsee Waterkant sprechen wir höchstens Platt aber nicht sowas.

    Da spricht nicht der Ostdeutsche sondern einfach n Sachse sonst seit ihr nicht besser als die Ganzen Touris die den jodelnden Trachten Bayern für den typischen Deutschen halten…

  9. JAU, das fand ich auch total geil 🙂
    Hab warscheinlich geguckt wie ein Auto als ich das gehört hab 😀
    THUNDERSTRUCK!!! 😉

  10. Hmm kann es sein dass unser Ronny neben seiner Tätigkeit als KGB Beamter den Übersetzer für das deutsche Fernsehn macht?^^

  11. jap, ist ist so schon extrem lustig, aber als Stefan den Text nochmal komplett vorließt habe ich soo gelacht xDDDD einfach geil

  12. Das hab ich auch gesehen :D:D
    am besten ist, wo Stefan am Ende den gesamten Text des Redners nochmal vorliest 😀
    hahaha

  13. Stevinho eine weitere Möglichkeit TV Total über den Fernseher zu verfolgen wäre Sat 1 Comedy. Dort läuft die Sendung vom Vortag immer um 18:XX.

  14. Steve, du hast, offensichtlich, Ronny an MDR verloren.

    Es gab nur EINE möglichkeit, noch weniger zu verdienen als bei der entwicklung von Allimania (darf man das hier eigendlich noch aussprechen oder beschwört man dann ein Unglück herbei?) und er hat sie, wie wir alle hören können, gefunden.

    Meinen Glückwunsch an Ronny an dieser Stelle =D

  15. Naja, nicht jeder muss Englisch gut beherrschen. Allerdings sollte man dann aber so einsichtig sein und nicht unbedingt als Übersetzer arbeiten. Man muss ihm aber zugute halten das er mit 2 Fremdsprachen gleichzeitig umgehen musste. Englisch und Deutsch 🙂

  16. Ohhh mein Gott…. My mother would cry – Meine Mutter würde schreien.
    Der Typ kann ja echt nur ein paar Brocken Englisch und versucht da irgendwas in die Rede reinzuinterpretieren. XD

  17. Jetzt ist mir schlecht vor lachen.
    Das geilste war “ ..and you can stay longer“ „ihr könnt noch jünger werden“ xD vorallem bei MIchael Jackson als zusammenhang. 😀

  18. Ich glaub das größte Problem ist, dass er nicht sprechen und übersetzen kann, da fehlt nämlich vor allem die Hälfte, was dem ganzen den Sinn nimmt.
    Dazu kommt natürlich noch das sein Englisch krass schlecht ist.

HINTERLASSEN SIE EINE ANTWORT

Please enter your comment!
Please enter your name here